亚洲综合网

庭院里的女人 中文版《蝴蝶梦》遭盗版75年:多东说念主误以为是公版书

发布日期:2024-10-04 19:22    点击次数:123

庭院里的女人 中文版《蝴蝶梦》遭盗版75年:多东说念主误以为是公版书

庭院里的女人

▲《蝴蝶梦》封面图

中文版《蝴蝶梦》遭盗版75年

市面上约九成未经授权,好多东说念主误以为是公版书   

作为民众公认的爱情经典,《蝴蝶梦》向来与《百年并立孤身一人》《自傲与偏见》《简·爱》《罪与罚》等寰宇名著等量皆不雅。昨天,在全新改变版《蝴蝶梦》行将上市之际,出书方读客典籍却发布音信称,其靠近一个莫名的贫窭:这本依正规渠说念购买版权的译著,在干预书店渠说念时屡屡受阻;更令东说念主吃惊的是,《蝴蝶梦》遇到盗版竟长达75年。

《百年并立孤身一人》,在上世纪90年代曾被当成公版书在国内苟且出书。该书作者马尔克斯曾机密造访中国。当看到我方未经授权的作品在中国街头热销,宣称“耄耋之年不会将我方作品的任何版权授予中国的任何一家出书社”。而后,中国出书方新经典文化经过多方勉力,最终打动了马尔克斯,拿下该书正当的中文版权。

无独到偶,另一册寰宇名著《蝴蝶梦》在近日也遭到了近似窘境。

读客典籍刊行总监魏宏称,据可查证的良友标明,早在1941年国内就推出了未经授权的《蝴蝶梦》中文版,而30多年来,市面上更是充斥各式盗版《蝴蝶梦》,累计近80个品种,其中绝大部安分容狗苟蝇营,质料堪忧。她说,多年来,唯有上海译文出书社出书的《蝴蝶梦》是正疆城书,90%的中文版《蝴蝶梦》均为盗版。

在书店里,现在在售的中文版《蝴蝶梦》卓著10个版块,多为2009年至2015年出书,分离被纳入“二十一生纪少年文体必读经典”“新译经典”“寰宇文体名著连环画储藏本”“好意思国编译的少年经典”等系列。它们由卓著六家出书社推出,其中不乏闻名出书社。魏宏明确暗示,这些在售的典籍都是盗版的,“咱们在现实正版《蝴蝶梦》时,曾屡次与这些出书酬酢涉,发出了不下十封下架函,敦促这些出书机构除掉盗版竹帛。”

在京东商城、中国亚马逊、当当网等网上书店搜索《蝴蝶梦》可发现,技俩繁多的《蝴蝶梦》均呈现“无货”景色。在中国亚马逊、当当网上,除新疆城书在预售外,着实找不到《蝴蝶梦》的身影。对此,读客典籍清楚,这些网上书店都很合作,对多个版块的《蝴蝶梦》作念了下架科罚。不外,实体书店却并不合作,现在这些盗疆城书实体书店还在销售。

读客典籍在与读者、书店的斗争流程中,还发现一个奇怪景观,当被问及是否知说念《蝴蝶梦》并非公版书时,不仅好多读者,就连书店东说念主员也纷纷暗示骇怪,在他们的印象里,《蝴蝶梦》和《不幸寰宇》《简·爱》《罪与罚》等诸多寰宇经典名著通常,都早已是公版书。

不外,《蝴蝶梦》作者达芙妮·杜穆里埃的国际版权代理公司大苹果的代理东说念主Maggie说明说,在版权判辨薄弱的上世纪80年代,上海译文出书社就签下了《蝴蝶梦》简体中文版版权。而后30年间,《蝴蝶梦》的版权一直在上海译文手里,直到2014年版权合约到期,由读客典籍接办出书。在此之前,由于盗版横行,上海译文出书社的正版《蝴蝶梦》销售惨淡,甚而不足那些莫得正当版权的盗版《蝴蝶梦》。

读客2016全新版《蝴蝶梦》的剪辑木草草分析说,现在在售的正版《蝴蝶梦》是上海译文2006年推出的那一版,那时译文将这本书收入了“译文名著文库”中,与屠格涅夫、莫泊桑、果戈里等19世纪经典演义作者并肩。“也许正因为这么,才使许多读者误以为《蝴蝶梦》是年代久远的演义。再加上同名电影出品较早,是以好多东说念主都以为这本演义是公版。”她诠释注解说,在中国,作者过世50年后才算公版书,达芙妮·杜穆里埃诚然是1907年出身,但她是1989年才物化,如若将此书手脚公版书,起码要比及2039年。

久碰香蕉线视频在线观看视频

另据了解,达芙妮·杜穆里埃物化后,职权东说念主一直是杜穆里埃的文体基金会,而海外的出书权,则一直属于闻名的柯提斯·布朗出书集团。

纠合

《蝴蝶梦》,原名《吕蓓卡》(又译《丽贝卡》),是达芙妮·杜穆里埃的成名作。书中讲述的是一双忠实相爱的夫妻克服重重艰巨,最终显著婚配的真义——对等、忠实和敢于献身。

1938年,《蝴蝶梦》在西方依然出书就大受好评,荣获过去的好意思国国度典籍奖。在1938年到1965年间,即便在20世纪四五十年代受到宣战的影响,这本书的销量依然高达近300万册。“二战”时分,德军甚而思用那时的一版《蝴蝶梦》来作念密码簿,总共信息需要通过查询这本书里的页码、句子和单词方位句子的位置来解密。据统计,自出书以来的78年间,《蝴蝶梦》在数十个国度出书了上百个版块。

大导演希区柯克曾将这本演义搬上大银幕,影片《蝴蝶梦》1941年荣获第13届奥斯卡金像奖的最好影片和最好影相。《蝴蝶梦》还屡次登上话剧、音乐剧及歌剧的舞台。

全新中文版《蝴蝶梦》下月上市

读客典籍2016全新改变版《蝴蝶梦》将于3月1日上市,其未使用上海译文那一版的译本,转而启用了盛名译者方汉文的译本,同期还修改了内文一些对于那时精湛社会布帛菽粟的名词与诠释注解。

在装帧方面,新版《蝴蝶梦》也颇为亮眼,封面上微启的朱唇与颜色亮堂的油彩额外具有当代感。木草草诠释注解说:“好多东说念主会被‘经典名著’的头衔吓跑,在好多东说念主眼中,名著时常意味着晦涩难读。但事实上庭院里的女人,《蝴蝶梦》写的是爱情,讲的是‘我曾以为付出我方即是爱你’那种肝脑涂地、灯蛾扑火的狂妄爱恋。这本集悬疑与猖狂于一体的演义全都能连气儿读完,即使在今天看来依然无比颤动。因此咱们但愿通过当代包装,拉近当代读者与这本书的距离。”本报记者 路艳霞文化频说念